| BASQUE
  AND THE BIBLE * A review derived from the following:   Nyland, Edo.  2001.  Linguistic Archaeology: An Introduction.   Trafford Publ., Victoria, B.C., Canada. ISBN 1-55212-668-4. 541 p. ----Please CLICK on underlined categories for detail [to search for Subject Matter, depress Ctrl/F ]:             It has been noted by Nyland (2001) that in 1825, the French Abbot
  Diharce
  de Bidassouet wrote in his "Histoire des Cantabres" that
  Basque was the original language spoken by the Creator. For that remark, he
  has been ridiculed ever since and yet he was not far from wrong. At about the
  same time the Basque
  priest Erroa maintained that Basque was the language spoken in the
  earthly paradise. For that his colleages treated him as a harmless lunatic,
  however, Erroa was so convinced he was right, that he appealed to the Bishop of Pamplona, who referred the appeal to the
  Chapter of the Cathedral of Pamplona. This august body considered the matter
  seriously and, after several months of deliberations, it solemnly gave
  judgment in Erroa's favor and publicly subscribed to his theory. (Gallop, p
  4). Soon thereafter all minutes and other records of the proceedings
  mysteriously vanished, because such an endorsement just wasn't supposed to
  have happened.  Abbot Dominique Lahetjuzan (1766-1818) had also concluded that
  Basque was the language of the Garden of Eden. He showed that the names of the main
  characters in the Book of Genesis were all Basque in origin and had
  appropriate meanings. For this he was declared one of the most entertaining
  figures of the "theological age", with accompanying ridicule. But
  Lahetjuzan was right, as will be shown. This article is dedicated to his
  memory, so he may not be forgotten. These are only three of the many Basque
  speakers who have recognized Basque, not only in names and in words of the
  Bible, but also in hundreds of geographical names all over the world. All
  were ridiculed, or worse, for what they had observed, because the Roman
  Catholic church was not yet ready to admit that these names and words had
  been made-up out of a more ancient language, Saharan, to which Basque and
  Ligurian are closely related.  This
  language had been spoken in pre-Christian times in many parts of the world
  during the very early "Civilization of the Goddess", as
  Stanford University archaeologist, Dr. Marija Gimbutas, has named it.
                The method used
  to decode the Biblical names has been explained in detail by Edo Nyland,  A
  brief explanation follows:              The linguists
  who made up these names used the vowel-interlocking formula, which means that
  a description of the person or word was made in Saharan, using words that
  start with vowel-consonant vowel (VCV). These first three letters of each
  word were then used to agglutinate into the new word like this:
  VCV-VCV-VCV-VCV but the vowels on either side of the hyphens had to be the
  same like this: VCV1-V1CV2-V2CV3-V3CV4-V4
  etc. Every consonant in the name therefore stands for one whole word in the
  Saharan language. The very first vowel of the name is often not present.
  After the basic agglutination was done, several of the vowels were removed.
  If there are missing vowels in a VCV such as in "en." (as in
  "amen"), all five possibilities, ena, ene, eni, eno and enu must be
  tried, using the VCV dictionary. Most of the words thus obtained can be discarded immediately
  because they don't fit in and make no sense; the correct word combination
  usually will stand out. Retracing the monk's thought processes is no exact
  science.  Therefore, it is surprising
  to see how reliable the results can be that are obtained most of the time,
  especially with longer words. This is best shown with a few examples:   amen, ame-en., ame-ene, ame         
  ame             ametsetsi
          
  to idealize
 en.            ene
              ene
                       exclamation
 Exclamation of idealization.
   Jezebel, je-eze-ebe-el., je-eze-ebe-ele, je          
  je              jentil                 pagan, gentile
 eze        eze
            ezetsiz
               disdainful
 ebe       ebe
            ebertar              Hebrew
 el.         ele   
          eleizakoak
        
  sacraments
 (This) pagan is disdainful of the Hebrew sacraments.
  A name assembled with the same first word is: Jerusalem,
  je-eru-usa-ale-em., je-eru-usa-ale-ema,
 je          
  je                jentil
                    
  pagan, gentile
 eru         erru
             errukigabe    
      cruel
 usa         usa
              usadio
                 custom
 ale         ale
              alegia
                    fake
 em.        ema
            emankortasun   
  fertility
   Cruel pagan custom (to achieve) fake fertility. This must
  refer to the voluntary sacrifice of a young man, an annual practice in the Goddess
  religion, which obviously had taken place in Jerusalem and a few other places
  of religious significance. The young man's title in the Bible is "Tammuz" (Ezekiel
  8:14), from the Basque word damuz (regretfully). The last Tammuz may have been Jesus, as the name
  Jerusalem may suggest. If this is true Jesus cannot have been a Jew, but may
  have been a a gentile instead, as the decoding of his name also suggests:
 
 The name Jesus also starts with "je", like Jezebel and Jerusalem.
 Jesus Christ, je-ezus kri-ist,
 je            jentil                   gentile, pagan
 ezus/     ezustelkor     
      incorruptible
 kri          kriatzaile          
   God
 ist          istun                    speaker
 Incorruptible Gentile; God's speaker.
             As Jesus also went voluntarily to his
  death, this could be an indication that Jesus was a Gentile. It is possible
  that the word Jew was coined to match the first letters of Jesus' name, to
  make it look as if he were a Jew.              Four more
  words relating to the human sacrifice are:  apocalypse, apo-oka-ali-ip.-.se,
  apo-oka-ali-ipu-usa,
 apo         
  apo            apokeria           filthy deed
 oka          oka
             okastagarri
       disgusting
 ali            ali              
  alienazio
           the killing of a person
 ip.            ipu
              ipuinezko
          
  legendary
 .se           usa
              usario               tradition
 "The disgusting and filthy killing of a person in legendary
  tradition".
   Subiaco (the mother-house of all the Benedictines), .su-ubi-ako,
  isu-ubi-ako:  .su         
  isu             isurikatu
            
    to waste a life
 ubi          ubi
              ubil
                        whirlpool
 ako         ako           
  akorduan
  euki    to remember
 "Remember the waste of life in the whirlpool".
                  This name became the rallying cry of the Benedictine monks who
  established the first monasteries in western Europe.   The name "Albion" al.-.bi-on., also appears to fit in
  this group of names: al.         
  alu             alukeria           repulsive action, deed
 .bi          ubi
             ubil                    whirlpool
 on.         ona
            onartezin
          
  unacceptable
 "The repulsive deed in the whirlpool is
  unacceptable".
             The most
  dramatic of the Tammuz sacrificial deaths took place, not in the
  Mediterranean, but in the Whirlpool of Corrivreckan, located 50
  miles west of Glasgow, Scotland. It was the only such annual sacrificial
  place in NW Europe and the ordeal was attended by thousands of people coming
  from as far away as Norway, Denmark, the Baltic region, Scotland and Ireland,
  even Russia. The island where they gathered used to be called "Hinba" from hinbasio (invasion) (see Adwoman ). This name referred to the many people who annually arrived like
  an invasion to attend the sacrifice and to watch the life struggle of the
  young man in the coracle, which was anchored in the whirlpool, all observers
  watching in dead silence. From the high viewpoint at the far north tip of the
  island everyone could observe the tragedy. The cable with which the boat was
  tied to the anchor stone was woven out of the long braids that young women
  cut off for this purpose. It was a great honor to have your hair selected,
  and to this day, many women in NW Europe carefully save their long braids as
  long as they live for this purpose, even though the reason for this has long
  been forgotten. When the Benedictines arrived, the island's name was quickly
  changed from Hinba to Jura, juramendu (cursed), from the most holy island to "The Cursed Isle"
  and a very determined, and almost successful, effort was made by the church
  to eliminate all evidence and memories of this happening. To this day
  tourists visiting the nearby Isle
  of Iona are told that 60 "kings" of Norway, Scotland,
  Ireland etc. are buried in the sandy graveyard by the restored monastery.
  Martin Martin, in his book "The
  Hebrides", writes in 1695: "They can boast that they are
  honored with the Sepulchers of eight Kings of Norway, who at this day, with
  forty eight Kings of Scotland, and four of Ireland lie entombed in the Isle
  of Iona; a Place fam'd for some peculiar Sanctity". It is likely that
  there are many, many more. None of the stone grave markers are now visible,
  having all been destroyed or buried by the monks, but the slab-stone coffins
  may still be in the ground.                The following
  example is made of two words, separated by an apostrophe, indicating a break
  in the vowel-interlocking.  Halle'luja, .ha-al.-.le 'lu-uja, aha-ala-ale 'lu-uja:
 .ha          aha
             ahalguzti
            the Almighty
 al.           ala     
         alaiki                 happily
 .le/          ale
              alegera          
    rejoicing
 'lu           'lu
               luzatu                to prolong
 uja          uja
              uja                    shout of joy
   Happily
  rejoicing in the Almighty (with) prolonged shouts of joy. Some
  Biblical words, like this one, are actually two words because the vowel
  linking is interrupted. The spot should be indicated by an apostrophe.  However, over the centuries many of these
  have been lost because translators didn't know what they represented. This
  oversight makes translation more of a challenge.
                Starting at the beginning
  of Genesis, Nyland organized the names according to the numbering in the
  Bible.  The following results were
  obtained by using the aforementioned system: 2:11. Pishon, from pixontzi
  (chamberpot): "Chamberpot".
 
 
 2:11. Havilah, (no logical translation at this time).
 
 2:13. Gihon, .gi-iho-on., agi-iho-ona; aginerakuste
  (threat) ihortziri (thunder) onago (closer): "The thunder threatens to come closer".
 
 2:13. Cush,
  .ku-ux., iku-uxu; ikusbide (scenery, countryside) uxu
  (cry of happiness): "A cry of
  happiness for the scenery".
 
 2:14. Tigris,
  .ti-ig.-.ri-is., ati-iga-ari-isu; itxi (abandon) igarobide (crossing) arriskatsu (dangerous) isurazkar (fast flowing): "Abandon your dangerous crossing of the
  fast flowing river".
 
 2:14. Assyria, as.-.si-iri-iha, ase-esi-iri-iha; aserrez
  (angrily) esinguratu (to surround) iri (city) ihabali (frightened): "The angrily surrounded the frightened
  city".
 
 2:15. Euphrates,
  eup.-.h.-.ra-ate-es., eupa-ahi-ira-ate-ese; eupa (call, calling out) ahi/ai (strong
  desire, desperate) iragaile (ferryman) aterbetu (to shelter against, to escape from) esetsi
  (battle, attack):"Desperately calling out for the ferryman to escape
  from the attack".
 
 3:17. Adam,
  ada-am., ada-ama; adarra sartu (to deceive) amarruki (cunningly): "(He was) cunningly deceived".
 
 3:20. Eva,
  eba, from ebasle (thief): "Thief". She stole the apple and, ever since,
  women have suffered for her misdeed.
 
 3:24. Cherubim,
  xe-eru-ubi-im., xe-eru-ubi-ima; xedatu (to dispose of) errukigabe
  (cruel) ubil (whirlpool) imagina (idol,
  prince of light): "The cruel disposal of the prince-of-light in the
  whirlpool". The moment of the resurrection of the drowned prince's soul
  was observed by the crowd as a light phenomenon shining from the cave, where
  the priestess was with the body. (printz means ray of light).
 
 4:1. Cain,
  from kahin (dowsing rod or divining rod): "Diviner". The word kahin has been lost from the
  Basque vocabulary, but it was retained in Berber and Arabic. 
 
 4:2. Abel,
  abe-el., ebe-ele; abeldun (cattleman) eleienda (legend): "The legend of the cattleman".
 
 4:16. Nod,
  no-od., no-ode; noa (I am going) odeiertz (horizon, far away): "I am going far away".
 
 4:17. Enoch,
  eno-ok., eno-oka; enoradun (covered with warts) okaztagarri
  (disgustingly): "Disgustingly
  covered with warts".
 
 4:18. Mehuja'el, .me-ehu-uja'el., ame-ehu-uja'ele; amerikak egin (to
  make a fortune) ehunsaltzaile (textile merchant) uja (shout of joy) ele (story): "Story of the textile merchant who shouted for joy
  when he made a fortune".
 
 5:18. Methusha'el,
  .me-et.-.hu-usa-el., ame-ete-ehu-uxa-ele; amerikak egin (to make
  a fortune) etekin (profit) ehunsatzaile (textile merchant) usain (suspicion) ele (story): "The story of the textile merchant who made a
  fortune is suspicious".   |